今日のイギリス情報ブログのランキング(リンクします)
休校や旅行のキャンセルなどで、急に暇になったという人が多いと思います。
私もそう。
お仕事がいくつもキャンセルになって、暇です!
おうちでのんびりネットフリックス三昧をしていますが、イギリスだけじゃなく日本でもそんな人多いかな?
それを英語で言うとどんな表現になるでしょう?
「ネットフリックス観てリラックス」だから、
Netflix and chill?
ネットフリックスはそのまんまだし、Chill というのは落ち着くとかリラックスって意味があります。
でもね、気を付けて!
俗語ではNetflix and Chill というのは、「おうちに誰かを誘って肉体関係を持つ」という意味もあるのです。
なので「おうちで Netflix and Chill しようか?」って言われたら容易にYes って言わない方が身のため。
この間 Twitter を見ていて、俗語の意味があるから気を付けてって出ていたので調べてみました。
もとはアメリカでスタートした俗語らしいけど、最近はイギリスでもちらほら目にします。
前回のブログで紹介した、Designated Survivor(リンクします)のシリーズ3にも出てきました。
俗語の意味を知らない人が、「おうちに帰って Netflix and Chill する」って言ったら「誰だいラッキーな女性は?」って返ってきて「???」みたいな。
英語を話す国もいろいろだし、俗語というのは全ての人が理解しているわけではないけれど、うっかりそう言って誤解されるかもしれない言葉として、覚えていても損はないと思います。
ブログのランキングに登録しています。
よかったらクリックして応援してください。
イギリスランキング
コメントは承認制なので反映に時間がかかります。
0 件のコメント:
コメントを投稿